Saturday, 24 March 2012
Yeo: The Singapore Trilogy (Part 2 & 3)
Thursday, 22 March 2012
AS: What is it about corridors anyway?
![]() |
| A typical corridor in a HDB flat. Narrow and concrete floors. |
![]() |
| Prison corridors. Narrow and concrete floors |
![]() |
| Ideal neighbours in an ideal neighbourhood |
However, I do appreciate when residents make their corridors look like this :-
![]() |
| A very beautiful oasis - too bad it's a corridor. |
![]() |
| "noisy machinery too much in corridor" - stomp |
| "inconsiderate neighbour treat commonspace like they own it" - stomp |
In my opinion, corridors are only a necessary evil. They're needed but definitely not wanted. If Singapore was gifted with more land, then I would want a fenced yard of my own. I do not want a 5m long slab or concrete that I have to share with my next door neighbours. But reality is Singapore is land scarce and the majority of us have no choice but to retreat back to our cubes and hope to be amicable enough with our neighbours so they will help us water our plants when we're away on holiday. We cant let them die now can we?
Wednesday, 21 March 2012
A Review: The Enclosure of Love (2001)

In comparison to Hsien Min’s later works in ‘Means to an End’, this collection was a lot more foreign in content. Titles such as ‘The Central Railway Station in Beijing’, ‘Meeting in Trafalgar Square’ and ‘Leaving Nottingham’ tells of experiences in a foreign land and are set overseas. Having been introduced to Toh Hsien Min as a Singapore poet, it was refreshing to be exposed to his perspective of a foreign country, which made up most of the poetry in this collection.
The more “Singaporean” poems I came across in the collection were ‘Central Business District’ and ‘Queenstown’. The persona in ‘Central Business District’ describes vibrant images of the Singapore scene contrasted with ‘Queenstown’ portrayal of a grittier Singapore. Both poems however, suggest a deep appreciation and understanding of the local Singapore scene, with a fresh, young perspective.
I found most enjoyable the foreign settings found in this collection. Hsien Min’s style as he described such foreign elements was a little harder to follow, perhaps because there was less for me to relate to. The subjects of the poems were also more varied and scattered demonstrating the Hsien Min’s versatility in his poetry.
Min, T. H. (2001). The Enclosure of Love. Landmark Books Pte Ltd.
Tuesday, 20 March 2012
Interviews with Suchen Christine Lim
It wasn't easy. But I have to take my hat off to writers like Lee Tzu Pheng and Edwin Thumboo, poets who were publishing in English at a time when it was even more difficult: one, because of the political climate; two, because back then people in Singapore were so focused on the economy, on getting ahead, on filling the rice bowl. You were faced with attitude like: "So what's all this airy-fairy, arty-farty stuff like writing, eh? You've no business to write!" I was told to my face: "Sorry, Suchen, we don't read Singapore writers. We'd rather read Jane Austen and George Eliot." Proudly it would be declared to you, the Singaporean writer, that the reading public was only interested in the classics or Nobel prizewinners.
Yes, because we have a confidence now that wasn't there before. There used to be what people called a "cultural cringe" - a lack of confidence in all things Singaporean, coming mainly from people who had been educated in English. That's when I started to consider myself very fortunate to have had uneducated, dialect-speaking grandparents, both great sources of stories, and of cultural confidence too.
I was always conscious, starting out, that I was different, at least from Singapore writers here who are Chinese. I do not write like people in China. I am very clear about that. And so you will see me describing myself as of Chinese ethnicity, but situated in South-east Asia.
MDV: Is there a specifically South-east Asian approach to writing fiction?
So I see myself as coming from a tradition that tries to use writing, like the Taoists, to create balance and harmony. If the subject is not balance and harmony, if the work needs to be about chaos, then at least it should lead to some understanding of that chaos. I mean, you know there is good and evil, yes? Yin and yang. So let's deal with it, as honestly as we can, without destroying somebody in order to achieve artistic success.
Monday, 19 March 2012
Yeo: Are You There Singapore?
The Singaporean Identity:
Self Discovery/ Experimentation:
Legacy:
Saturday, 17 March 2012
Alfian Sa'at's Plays
I wished I had caught at least one of these! (SIGH, uni student no time to watch plays SIGH) Anywho, if anything these two clips show you how versatile Alfian Sa'at is as a playwright. Asian Boys was his adaptation of the novel Peculiar Chris by Johann S.Lee. From the trailer, we see a more personal and vulnerable side. Whilst Cooling off day which just ended it's run at the Drama centre has been reviewed by Today as 'Asthma-inducing funny' showcases the unrelenting wit and humour that is in ingrained in most of Alfian Sa'at's work.
I am not too sure if Alfian has any other play of his coming up this season.. (there isn't any up on the wild rice website yet...) But if you are interested you should definitely check out the W!ld Rice page for information on upcoming plays!
Friday, 16 March 2012
A Review: Means to An End (2008)

A glance through the content page of Hsien Min’s latest collection of poetry reveals titles of poems that were distinctly Singaporean. ‘Hungry Ghost Month’, ‘Durians’, ‘Tiong Bahru’ immediately screamed “Singapore!” as well-known symbols of our culture. Other titles such as ‘Birth of the Modern City State’ and ‘Printing Money’ hints at political and economical undertones also linked to Singapore culture.
As this is a Singaporean Studies Literature module, I zoomed in on these poems to give us a glimpse at how this Singapore poet portrays Singapore in his art.
Hsien Min’s poems portray personas that feel strongly for Singapore culture and belonging. However, while such Singaporean-ness is acknowledged, it also provides the perspective of a younger generation who has been modernized and distanced from the traditional Singapore culture. This is clear in ‘Hungry Ghost Month’, especially. As a newly introduced reader to Hsien Min’s work and Singapore literature, this provides an aspect that is fully relatable and not too foreign to comprehend. I am sure such feelings are shared among most of the younger generations in Singapore as well.
As presumed at first glance, poems such as ‘Birth of the Modern City State’ and ‘Printing Money’ did in fact, provide historical glimpses on politics and economy in Singapore. ‘Birth of the Modern City State’ showed political and structural movements in Singapore, especially the time of mass movements of Singapore citizens to HDB flats. A common remark heard in Singapore households, “ do you think I print money?” used by parents to chastise their spendthrift children is addressed in ‘Printing Money’. Such phrase and historical links distinguishes Hsien Min as a Singaporean writer, much influenced by Singaporean culture and history.
While not an avid reader of poetry, I found ‘Means to an End’ an enjoyable read. Hsien Min’s style is fluid, where his ideas are presented to be read almost like a story with long unending lines with carefully chosen language that were emblematic of cohesive themes.
Min, T. H. (2008). Means to an End. Singapoe: Landmark Books Pte Ltd.








